Erratas
Erratas para GURPS 4ª edição: oficiais e não oficiais. Muitos erros foram encontrados pela comunidade e estão compendiados aqui. Clique na pasta ao lado para baixar no Google Drive.
GURPS Módulo Básico: Personagens
A errata do Tiago Aquino (vide primeiro comentário, abaixo) ainda não foi incluída na errata não oficial.
Edição 2010 (4ª edição):
- Errata oficial da Devir (a Devir sumiu com isso do site dela)
- Errata não-oficial (atualizada em 9 Nov. 2016)
Edição 2015 (4ª edição revisada):
- Errata não-oficial (atualizada em 9 Nov. 2016)
GURPS Módulo Básico Campanhas
Publicado em Setembro de 2011. Nunca houve uma edição revisada do Campanhas.
Errata oficial da Devir– nunca houve uma errata oficial para o Campanhas- Errata não-oficial (atualizada em 19 Out. 2021) – inclui errata do Tiago Aquino
Artigos Relacionados
Talvez você ache interessante estes posts sobre as erratas GURPS e suas edições:
- GURPS traduzido por fãs – parte 2
- GURPS 4ª edição revisada, entrega do Shadowrun 5ª edição e Omniverse Livraria
- GURPS 4E revisada – o por quê foi recolhido
- Sobre GURPS 4a.ed.rev. e ERRATA da ERRATA
- GURPS 5ª edição? Um histórico de GURPS
(Visitado 1.529 vezes, 1 visitas hoje)
Minha contribuição (algumas passadas pelo PL Madeira):
Pág. 015: Correção do texto da Base de Carga para explicar o arredondamento (baseado no texto original em Inglês)
Pág. 015: Título da Caixa: Aptidão -> Sapiência
Pág. 019: Modificador de Tamanho: “comprar ST e HT”->”comprar ST e PV”
Pág. 023: Título da Caixa: Aptidão -> Sapiência
Pág. 040: Aptidão Mágica, Limitações Especiais, Uma Única Escola: ajuste no final da redação para maior clareza.
Pág. 044: Atribulação, Vantagem Anulada: Margem de sucesso -> Margem de fracasso
Pág. 050: Controle do Metabolismo: Símbolo de Exótico ao invés de Sobrenatural
Pág. 060: Fleuma: Mesmo esta vantagem->Mesmo com esta vantagem.
Pág. 060: Melhoria/correção da tradução do final do penúltimo parágrafo de Favor.
Pág. 074: Obscurecer, Ampliação, Longa Distância: 1/2D –
Pág. 100: Voz Melodiosa: Símbolo de Físico ao invés de Mental.
Pág. 111: Ataque Corpo a Corpo, correção da tradução: Se não pode ser usado para aparar, “mais” -5%.
Pág. 116: Resistível: +50% -> -50%
Pág. 124: Ampliações Especiais de “Aversão” corrigido para “Limitações Especiais”;
Pág. 126: Cegueira Noturna: Correção da tradução sobre a penalidade em combate.
Pág. 129: Consumo ampliado, último parágrafo: “ou algum outro problema mais grave” -> “ou mais pesado” visando melhorar a tradução e adequar tamanho do parágrafo.
Pág. 129: Covardia: Correção do cabeçalho da tabela de penalidade.
Pág. 132: Desastrado: Símbolo de Físico ao invés de Mental.
Pág. 137: Elétrico: Símbolo de Exótico ao invés de Mental.
Pág. 138: Estigma Social, Ignorante: Correção da tradução “até um máximo de quatro perícias”.
Pág. 142: Forma de Sombras: Correção da referência à Vantagem Forma de Sombras, 142 -> 61.
Pág. 142: Fragilidade: Símbolo de Exótico ao invés de Mental.
Pág. 145: Horizontal: Símbolo de Exótico ao invés de Mental.
Pág. 158: Suporte de Vida Ampliado: Símbolo de Exótico ao invés de Mental.
Pág. 159: Vício, Exemplo: Correção da tradução “o tabaco é barato”
Pág. 174: Adestramento de Animais, último parágrafo: Correção/melhoria da tradução.
Pág. 209: Manejo de Barcos, Navio: Tripulante Aéreo -> Tripulante de Navio (2x)
Pág. 217: Perseguição, correção da tradução a partir do inglês. Partes faltantes.
Pág. 217: Pesquisa: Melhoria/correção da tradução sobre perícias aprendidas em livros.
Pág. 221: Rastreamento: Melhoria/correção da tradução sobre apagar o rastro.
Pág. 225: Surrupiar: Melhoria/correção da tradução sobre os modificadores.
Pág. 232: Rasteira: Correção da tradução, “varredura” -> “Rasteira”.
Pág. 240: Cajados Mágicos: Correção da tradução, “usa a perícia Cajado” -> “usa a perícia Bastão”
Pág. 274: Segadeira: GeB+2 corte
Pág. 276: Atlatl com Azagaia: GeB+1 perf
Pág. 276: Atlatl com Dardo: GeB-1 perf
Pág. 276: Shuriken: NT3
Pág. 278: Qualidade de Armas, Barata. Correção da tradução: bônus de +2 para evitar a quebra -> bônus de +2 no teste de quebra.
Pág. 280: Carabina Eletrolaser: Tiros, 360(3)
Pág. 280: Rifle de Atirador a Laser: Tiros, 75(3)
Pág. 285: Visor Capacete Balístico: Peso +1,5
Pág. 287: Criada a nota de Observação nr. 6 para relatar a penalidade de -2 para ataques corpo a corpo enquanto empunhando um Escudo Grande. Origem da ideia: http://forums.sjgames.com/showpost.php?p=436291&postcount=6
Pág. 294: Regra Opcional Mantendo Perícias, Correção da tradução: NH igual ao atributo base + 10 -> NH maior que o atributo base + 10
Pág. 294: Regra Opcional Mantendo Perícias, Correção da tradução: volta para o nível básico -> volta para o nível predefinido
Pág. 297: Cabeça Adicional: 15/nível -> 15/cabeça
Pág. 297: Custo de “Fala Ultrassônica na “Lista de Características” alterado para “0 ou 10” ao invés de “0 a 10”;
Pág. 297: Golpeadores: 58 -> 5–8
Pág. 299: Código de Honra: X -> —
Pág. 299: Completamente Desastrado: M -> F
Pág. 301: Arma de Arremesso†
Pág. 302: Criptografia: Per -> IQ
Pág. 302: Estratégia†
Pág. 303: Matemática†
Pág. 303: Perícia Abrangente†
Pág. 303: Performance em Grupo†
Pág. 304: Tripulante de Submarino (sem †)
Pág. 305 e 306: Características, Mágicas, Correção da tradução: “de Perto” -> “Toque”
Pág. 305: Analisar Mágica: 1 seg -> 1 hora
Pág. 306: Correção da tradução: Resistência ao Fogo -> Imunidade ao Fogo
Pág. 306: Correção da tradução: Resistência ao Frio -> Imunidade ao Frio
Pág. 306: Precisão: 1 hora -> Especial
Pág. 309: C-31: Asterisco em Esquiva e na legenda ao final das perícias.
Pág. 311: Louis D’Antares: Asterisco na Esquiva e Símbolo errado em Liderança. * -> †
Pág. 315: William Headley: Corrigida legenda do ‡
Pág. 319: Sora: Asterisco na Esquiva
Pág. 336: No quadro “Local de Acerto”, corrigido o tipo de dano. Per->Perf.
— REVISADO PELO EDITOR DA GURPZine —
Os 26 erros encontrados pelo Tiago Aquino, referentes ao Campanhas, já foram incluídos na errata não-oficial disponível para download na página.
Ola amigo, essa errata é da versão Deluxe? Revisado em 31 de maio de 2020?
Guilherme Aguiar, não. As “novas” versões, feitas pela comunidade, já vem com todos esses erros corrigidos. Essa nova errata do Tiago Aquino ainda é pra versão impressa da Devir! Haja erro. Devir até hoje me impressiona.
Inseri na errata não-oficial do GURPS Campanhas, a errata extra fornecida pelo Tiago Aquino no primeiro comentário aqui da página. Editei o comentário do Tiago Aquino para excluir a errata referente ao Campanhas, porque ela é muito longa, mas agradeço desde já ao Tiago por tudo que tem feito pelos gurpeiros! Herói!