Erratas

Google Drive
clique aqui

Erratas para GURPS 4ª edição: oficiais e não oficiais. Muitos erros foram encontrados pela comunidade e estão compendiados aqui. Clique na pasta ao lado para baixar no Google Drive.

GURPS Módulo Básico: Personagens

A errata do Tiago Aquino (vide primeiro comentário, abaixo) ainda não foi incluída na errata não oficial.

Edição 2010 (4ª edição):

  • Errata oficial da Devir (a Devir sumiu com isso do site dela)
  • Errata não-oficial (atualizada em 9 Nov. 2016)

Edição 2015 (4ª edição revisada):

  • Errata não-oficial (atualizada em 9 Nov. 2016)

GURPS Módulo Básico Campanhas

Publicado em Setembro de 2011. Nunca houve uma edição revisada do Campanhas.

  • Errata oficial da Devirnunca houve uma errata oficial para o Campanhas
  • Errata não-oficial (atualizada em 19 Out. 2021) – inclui errata do Tiago Aquino

Artigos Relacionados

Talvez você ache interessante estes posts sobre as erratas GURPS e suas edições:

(Visitado 1.447 vezes, 3 visitas hoje)

4 comentários sobre “Erratas

  • Minha contribuição (algumas passadas pelo PL Madeira):
    Pág. 015: Correção do texto da Base de Carga para explicar o arredondamento (baseado no texto original em Inglês)
    Pág. 015: Título da Caixa: Aptidão -> Sapiência
    Pág. 019: Modificador de Tamanho: “comprar ST e HT”->”comprar ST e PV”
    Pág. 023: Título da Caixa: Aptidão -> Sapiência
    Pág. 040: Aptidão Mágica, Limitações Especiais, Uma Única Escola: ajuste no final da redação para maior clareza.
    Pág. 044: Atribulação, Vantagem Anulada: Margem de sucesso -> Margem de fracasso
    Pág. 050: Controle do Metabolismo: Símbolo de Exótico ao invés de Sobrenatural
    Pág. 060: Fleuma: Mesmo esta vantagem->Mesmo com esta vantagem.
    Pág. 060: Melhoria/correção da tradução do final do penúltimo parágrafo de Favor.
    Pág. 074: Obscurecer, Ampliação, Longa Distância: 1/2D –
    Pág. 100: Voz Melodiosa: Símbolo de Físico ao invés de Mental.
    Pág. 111: Ataque Corpo a Corpo, correção da tradução: Se não pode ser usado para aparar, “mais” -5%.
    Pág. 116: Resistível: +50% -> -50%
    Pág. 124: Ampliações Especiais de “Aversão” corrigido para “Limitações Especiais”;
    Pág. 126: Cegueira Noturna: Correção da tradução sobre a penalidade em combate.
    Pág. 129: Consumo ampliado, último parágrafo: “ou algum outro problema mais grave” -> “ou mais pesado” visando melhorar a tradução e adequar tamanho do parágrafo.
    Pág. 129: Covardia: Correção do cabeçalho da tabela de penalidade.
    Pág. 132: Desastrado: Símbolo de Físico ao invés de Mental.
    Pág. 137: Elétrico: Símbolo de Exótico ao invés de Mental.
    Pág. 138: Estigma Social, Ignorante: Correção da tradução “até um máximo de quatro perícias”.
    Pág. 142: Forma de Sombras: Correção da referência à Vantagem Forma de Sombras, 142 -> 61.
    Pág. 142: Fragilidade: Símbolo de Exótico ao invés de Mental.
    Pág. 145: Horizontal: Símbolo de Exótico ao invés de Mental.
    Pág. 158: Suporte de Vida Ampliado: Símbolo de Exótico ao invés de Mental.
    Pág. 159: Vício, Exemplo: Correção da tradução “o tabaco é barato”
    Pág. 174: Adestramento de Animais, último parágrafo: Correção/melhoria da tradução.
    Pág. 209: Manejo de Barcos, Navio: Tripulante Aéreo -> Tripulante de Navio (2x)
    Pág. 217: Perseguição, correção da tradução a partir do inglês. Partes faltantes.
    Pág. 217: Pesquisa: Melhoria/correção da tradução sobre perícias aprendidas em livros.
    Pág. 221: Rastreamento: Melhoria/correção da tradução sobre apagar o rastro.
    Pág. 225: Surrupiar: Melhoria/correção da tradução sobre os modificadores.
    Pág. 232: Rasteira: Correção da tradução, “varredura” -> “Rasteira”.
    Pág. 240: Cajados Mágicos: Correção da tradução, “usa a perícia Cajado” -> “usa a perícia Bastão”
    Pág. 274: Segadeira: GeB+2 corte
    Pág. 276: Atlatl com Azagaia: GeB+1 perf
    Pág. 276: Atlatl com Dardo: GeB-1 perf
    Pág. 276: Shuriken: NT3
    Pág. 278: Qualidade de Armas, Barata. Correção da tradução: bônus de +2 para evitar a quebra -> bônus de +2 no teste de quebra.
    Pág. 280: Carabina Eletrolaser: Tiros, 360(3)
    Pág. 280: Rifle de Atirador a Laser: Tiros, 75(3)
    Pág. 285: Visor Capacete Balístico: Peso +1,5
    Pág. 287: Criada a nota de Observação nr. 6 para relatar a penalidade de -2 para ataques corpo a corpo enquanto empunhando um Escudo Grande. Origem da ideia: http://forums.sjgames.com/showpost.php?p=436291&postcount=6
    Pág. 294: Regra Opcional Mantendo Perícias, Correção da tradução: NH igual ao atributo base + 10 -> NH maior que o atributo base + 10
    Pág. 294: Regra Opcional Mantendo Perícias, Correção da tradução: volta para o nível básico -> volta para o nível predefinido
    Pág. 297: Cabeça Adicional: 15/nível -> 15/cabeça
    Pág. 297: Custo de “Fala Ultrassônica na “Lista de Características” alterado para “0 ou 10” ao invés de “0 a 10”;
    Pág. 297: Golpeadores: 58 -> 5–8
    Pág. 299: Código de Honra: X -> —
    Pág. 299: Completamente Desastrado: M -> F
    Pág. 301: Arma de Arremesso†
    Pág. 302: Criptografia: Per -> IQ
    Pág. 302: Estratégia†
    Pág. 303: Matemática†
    Pág. 303: Perícia Abrangente†
    Pág. 303: Performance em Grupo†
    Pág. 304: Tripulante de Submarino (sem †)
    Pág. 305 e 306: Características, Mágicas, Correção da tradução: “de Perto” -> “Toque”
    Pág. 305: Analisar Mágica: 1 seg -> 1 hora
    Pág. 306: Correção da tradução: Resistência ao Fogo -> Imunidade ao Fogo
    Pág. 306: Correção da tradução: Resistência ao Frio -> Imunidade ao Frio
    Pág. 306: Precisão: 1 hora -> Especial
    Pág. 309: C-31: Asterisco em Esquiva e na legenda ao final das perícias.
    Pág. 311: Louis D’Antares: Asterisco na Esquiva e Símbolo errado em Liderança. * -> †
    Pág. 315: William Headley: Corrigida legenda do ‡
    Pág. 319: Sora: Asterisco na Esquiva
    Pág. 336: No quadro “Local de Acerto”, corrigido o tipo de dano. Per->Perf.
    — REVISADO PELO EDITOR DA GURPZine —
    Os 26 erros encontrados pelo Tiago Aquino, referentes ao Campanhas, já foram incluídos na errata não-oficial disponível para download na página.

    Resposta
    • Ola amigo, essa errata é da versão Deluxe? Revisado em 31 de maio de 2020?

    • Guilherme Aguiar, não. As “novas” versões, feitas pela comunidade, já vem com todos esses erros corrigidos. Essa nova errata do Tiago Aquino ainda é pra versão impressa da Devir! Haja erro. Devir até hoje me impressiona.

    • Inseri na errata não-oficial do GURPS Campanhas, a errata extra fornecida pelo Tiago Aquino no primeiro comentário aqui da página. Editei o comentário do Tiago Aquino para excluir a errata referente ao Campanhas, porque ela é muito longa, mas agradeço desde já ao Tiago por tudo que tem feito pelos gurpeiros! Herói!

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.