GURPS
Módulo Básico (Personagens e Campanhas, edição 2010)
- Errata não-oficial (atualizado em 09/11/2016, adicionado erro na P. 96 em relação à versão de 04/07/2016)
- Errata Oficial da Devir (download local, pois a Devir sumiu com isso do site dela)
Módulo Básico (Personagens, edição revisada de 2015)
- Errata não-oficial (atualizado em 09/11/2016, adicionado erro na P. 95 em relação à versão de 04/07/2016)
Minha contribuição (algumas passadas pelo PL Madeira):
Pág. 015: Correção do texto da Base de Carga para explicar o arredondamento (baseado no texto original em Inglês)
Pág. 015: Título da Caixa: Aptidão -> Sapiência
Pág. 019: Modificador de Tamanho: “comprar ST e HT”->”comprar ST e PV”
Pág. 023: Título da Caixa: Aptidão -> Sapiência
Pág. 040: Aptidão Mágica, Limitações Especiais, Uma Única Escola: ajuste no final da redação para maior clareza.
Pág. 044: Atribulação, Vantagem Anulada: Margem de sucesso -> Margem de fracasso
Pág. 050: Controle do Metabolismo: Símbolo de Exótico ao invés de Sobrenatural
Pág. 060: Fleuma: Mesmo esta vantagem->Mesmo com esta vantagem.
Pág. 060: Melhoria/correção da tradução do final do penúltimo parágrafo de Favor.
Pág. 074: Obscurecer, Ampliação, Longa Distância: 1/2D –
Pág. 100: Voz Melodiosa: Símbolo de Físico ao invés de Mental.
Pág. 111: Ataque Corpo a Corpo, correção da tradução: Se não pode ser usado para aparar, “mais” -5%.
Pág. 116: Resistível: +50% -> -50%
Pág. 124: Ampliações Especiais de “Aversão” corrigido para “Limitações Especiais”;
Pág. 126: Cegueira Noturna: Correção da tradução sobre a penalidade em combate.
Pág. 129: Consumo ampliado, último parágrafo: “ou algum outro problema mais grave” -> “ou mais pesado” visando melhorar a tradução e adequar tamanho do parágrafo.
Pág. 129: Covardia: Correção do cabeçalho da tabela de penalidade.
Pág. 132: Desastrado: Símbolo de Físico ao invés de Mental.
Pág. 137: Elétrico: Símbolo de Exótico ao invés de Mental.
Pág. 138: Estigma Social, Ignorante: Correção da tradução “até um máximo de quatro perícias”.
Pág. 142: Forma de Sombras: Correção da referência à Vantagem Forma de Sombras, 142 -> 61.
Pág. 142: Fragilidade: Símbolo de Exótico ao invés de Mental.
Pág. 145: Horizontal: Símbolo de Exótico ao invés de Mental.
Pág. 158: Suporte de Vida Ampliado: Símbolo de Exótico ao invés de Mental.
Pág. 159: Vício, Exemplo: Correção da tradução “o tabaco é barato”
Pág. 174: Adestramento de Animais, último parágrafo: Correção/melhoria da tradução.
Pág. 209: Manejo de Barcos, Navio: Tripulante Aéreo -> Tripulante de Navio (2x)
Pág. 217: Perseguição, correção da tradução a partir do inglês. Partes faltantes.
Pág. 217: Pesquisa: Melhoria/correção da tradução sobre perícias aprendidas em livros.
Pág. 221: Rastreamento: Melhoria/correção da tradução sobre apagar o rastro.
Pág. 225: Surrupiar: Melhoria/correção da tradução sobre os modificadores.
Pág. 232: Rasteira: Correção da tradução, “varredura” -> “Rasteira”.
Pág. 240: Cajados Mágicos: Correção da tradução, “usa a perícia Cajado” -> “usa a perícia Bastão”
Pág. 274: Segadeira: GeB+2 corte
Pág. 276: Atlatl com Azagaia: GeB+1 perf
Pág. 276: Atlatl com Dardo: GeB-1 perf
Pág. 276: Shuriken: NT3
Pág. 278: Qualidade de Armas, Barata. Correção da tradução: bônus de +2 para evitar a quebra -> bônus de +2 no teste de quebra.
Pág. 280: Carabina Eletrolaser: Tiros, 360(3)
Pág. 280: Rifle de Atirador a Laser: Tiros, 75(3)
Pág. 285: Visor Capacete Balístico: Peso +1,5
Pág. 287: Criada a nota de Observação nr. 6 para relatar a penalidade de -2 para ataques corpo a corpo enquanto empunhando um Escudo Grande. Origem da ideia: http://forums.sjgames.com/showpost.php?p=436291&postcount=6
Pág. 294: Regra Opcional Mantendo Perícias, Correção da tradução: NH igual ao atributo base + 10 -> NH maior que o atributo base + 10
Pág. 294: Regra Opcional Mantendo Perícias, Correção da tradução: volta para o nível básico -> volta para o nível predefinido
Pág. 297: Cabeça Adicional: 15/nível -> 15/cabeça
Pág. 297: Custo de “Fala Ultrassônica na “Lista de Características” alterado para “0 ou 10” ao invés de “0 a 10”;
Pág. 297: Golpeadores: 58 -> 5–8
Pág. 299: Código de Honra: X -> —
Pág. 299: Completamente Desastrado: M -> F
Pág. 301: Arma de Arremesso†
Pág. 302: Criptografia: Per -> IQ
Pág. 302: Estratégia†
Pág. 303: Matemática†
Pág. 303: Perícia Abrangente†
Pág. 303: Performance em Grupo†
Pág. 304: Tripulante de Submarino (sem †)
Pág. 305 e 306: Características, Mágicas, Correção da tradução: “de Perto” -> “Toque”
Pág. 305: Analisar Mágica: 1 seg -> 1 hora
Pág. 306: Correção da tradução: Resistência ao Fogo -> Imunidade ao Fogo
Pág. 306: Correção da tradução: Resistência ao Frio -> Imunidade ao Frio
Pág. 306: Precisão: 1 hora -> Especial
Pág. 309: C-31: Asterisco em Esquiva e na legenda ao final das perícias.
Pág. 311: Louis D’Antares: Asterisco na Esquiva e Símbolo errado em Liderança. * -> †
Pág. 315: William Headley: Corrigida legenda do ‡
Pág. 319: Sora: Asterisco na Esquiva
Pág. 336: No quadro “Local de Acerto”, corrigido o tipo de dano. Per->Perf.
Pág. 354: Correção da regra de Escavar (pág. 354)
Pág. 358: Audição, correção da tradução: com uma penalidade de -7. -> com uma penalidade de -3.
Pág. 364: Melhoria/correção da tradução do bônus por Apontar mais de um segundo.
Pág. 373: Fogo Contínuo, correção da tradução: Rco 0 significa que -> Rco 1 significa que
Pág. 380: Choque: havia uma repetição no texto.
Pág. 382: Exemplo de Combate: ou ainda 13->ou ainda 11.
Pág. 390: Melhoria/correção da tradução do disparo de oportunidade em linha.
Pág. 411: Melhoria/correção da tradução do uso da ST do cavalo para manter um Laço esticado.
Pág. 413: Melhoria/correção da tradução sobre fugir de um ataque teleguiado ou guiado.
Pág. 415: Tabela de FER, Nitroglicerina: correção da tradução.
Pág. 425: FP -> PF
Pág. 428: A Hiperalgia permite->A Hipoalgia permite
Pág. 428: irá morrer em PVInicial/3->irá morrer em HT/3
Pág. 432: 90 km/h->75 km/h
Pág. 432: Melhoria/correção da tradução do dano por atropelamento.
Pág. 464: Bote Inflável: Distância: 150
Pág. 464: Lancha: Distância: 300
Pág. 464: Navio a Vapor: Distância: 10.800
Pág. 465: Helicóptero Leve: ST/PV 47
Pág. 494: Deplorável->Lamentável
Pág. 509: Correção/Melhoria tradução da última frase do texto de Anarquia
Pág. 550: “Exemplo” 90km/h->75km/h
Pág. 551: Tabela de Manobras, Fazer Nada, Movimento: Passo->Nenhum
Pág. 551: Tabela de Manobras, Legenda, †: “… e Aparar” -> “… ou Aparar”
Pág. 559: Campo observação da tabela: Frágil -> Quebradiço. (2x)
Pág. 560: Deplorável->Lamentável